Піхотні колони

Матеріал з Енциклопедія Ходирєвих
Версія від 20:43, 1 листопада 2025, створена Володимир Ходирєв (обговорення | внесок) (Створена сторінка: {{Основна стаття|Ходирєви — Творчість}} {{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}} {{Назва|Піхотні колони}} {{Автори|Вірші: Редьярд Кіплінг<ref>Джозеф Редьярд Кіплінг</ref> Переклад: О.Оношкович-Яцини Музика: Борис Вайханський}} <blockquote><poem> День-...)
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Докладніше: Ходирєви — Творчість.
Дивись також: Ходирєв Володимир Германович — Творчість.


Піхотні колони
Вірші: Редьярд Кіплінг[1] Переклад: О.Оношкович-Яцини Музика: Борис Вайханський

.

День-ночь-день-ночь - мы идем по Африке,
День-ночь-день-ночь - все по той же Африке
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!


Восемь-шесть-двенадцать-пять - двадцать миль на этот раз,
Три-двенадцать-двадцать- две - восемнадцать миль вчера
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Брось-брось-брось - видеть то, что впереди
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Все-все-все - от нее сойдут с ума,
И отпуска нет на войне!

Ты-ты-ты - пробуй думать о другом,
Бог-мой-дай-сил - обезуметь не совсем!
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Счет-счет-счет - пулям в кушаке веди,
Чуть-сон-взял-верх - задние тебя сомнут
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Для-нас-все-вздор - голод, жажда, длинный путь,
Но-нет-нет - хуже, чем всегда, одно -
Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне!

Днем-все-мы-тут - и не так уж тяжело,
Но-чуть-лег-мрак - снова только каблуки
(Пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Отпуска нет на войне!

Я-шел-сквозь-ад - шесть недель, и я клянусь:
Там-нет-ни-тьмы - ни жаровен, ни чертей,
Лишь-пыль-пыль - от шагающих сапог,
И отпуска нет на войне!

Примітки

  1. Джозеф Редьярд Кіплінг