Створити статті
Текст заголовка
http://www.bard.ru/html/Catalog_B.htm
Гребенщиков Борис Борисович
Градский Александр Борисович
Городницкий Александр Моисеевич
Группа 'ДДТ'
http://www.bard.ru/html/tx/txD'rkin_V..htm
Ю.Аделунг
Ю.Аделунг - На плоту
На плоту
Dm
Плот - восемь бревен сосновых.
Пены упругие гроздья.
D7 Gm
Снова, и снова, и снова
Gm6 A7
Реку строптивую просим:
Gm A7 Dm Dm6
- Ну, унеси ты нас к морю,
A7 Dm Dm6
Ну, пронеси мимо горя,
Cm7 D7 Gm Gm6
Ну, упроси эти горы -
E7 Gm A-A7-Dm A7
Те, что стоят как ножи -
В край дать дорогу, где солнце
Красит людей в цвета бронзы.
В край, где прибоем искромсан,
E7 A7 Dm Gm A7
Берег лазурный лежит.
Золотом сыпят березы,
Листья бросая на камни.
Отбарабанили грозы
В гор неприступные ставни.
- Ну, унеси ты нас к морю,
Ну, пронеси мимо горя,
Ну, упроси эти горы
E7 A7 Dm Dm6
Дать нам дорогу к морю.
И в ночной тишине, И средь белого дня, Все дела и заботы гоня, Беспокоит меня И тревожит меня Непропетая песня моя...
Все, что было мечтой И осталось мечтой, Несвершеньем дразня и маня, Все осталось во мне, И до смерти со мной Непропетая песня моя.
Но однажды, Прорвавшись сквозь все времена, Без меня продолжая меня, Зазвучит в чьем-то сердце, Звеня, как струна, Непропетая песня моя.
Ю.Аделунг - Триптих "Павший город" 3.Песня ворона
Триптих "Павший город" - 3. Песня ворона Приготовьте Ваши фраки, вороны! Hа последней башне флаги - сорваны! Погреба пороховые взорваны. Приготовьтесь - скоро выход, вороны!
Что глядишь ты на меня с ужасом? Чуешь, смерть над головой кружится! Видно, смерть тебе в обузу - маешься, К бесполезной аркебузе тянешься...
С нею ты своей бедой не поделишься! Эй, не смей! Ведь ты в меня целишься! Лучше смерть свою дождись, вон, шаркает! Hу, а мне ведь жить да жить, каркая!
Мы с тобой одной войной вскормлены, И не я тому виной, скорбною. Ты, как я, всю жизнь прожил падалью - Hе стреляй же!
Подожди!...
Падаю...
Hо что за чудо вдруг -
наш город встал из праха
и колокольный звон в малиновой рубахе
пошёл гулять до утренней зари.
Ш.Азнавур
Ш.Азнавур - Я люблю
Я люблю
Музыка и слова - Шарль Азнавур
Перевод - Е. Клячкин
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю, Иных слов я найти не могу. Я люблю, я люблю, я люблю, Досада в углах твоих губ. Но я люблю, я люблю, я люблю, я люблю, Твои пальцы играют мотив. Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю, Ждут, надо идти.
Припев: Проходит жизнь, проходит жизнь, Как ветерок во поле ржи. Проходит явь, проходит сон, любовь проходит, Проходит всё, любовь пройдёт. Мелькнёт мечта, как белый парус вдалеке, Лишь пустота, лишь пустота В твоём зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю, я люблю, У него - ни жены, ни ребят. Я люблю, я люблю, я люблю, Твои пальцы браслет теребят. Но я люблю, я люблю, я люблю, Но сейчас, но сейчас ты уйдешь. Я люблю, я люблю, я люблю, Он действительно очень хорош.
Припев.
Но я люблю, я люблю, я люблю, У него - ни долгов, ни детей. Я люблю, я люблю, я люблю, И красивее он, и умней. Но я люблю, я люблю, я люблю - Руки сильные, брови вразлёт. Я люблю, я люблю, я люблю, Молод, но это пройдет.
Припев: Проходит жизнь... проходит всё И жизнь ушла, и жизнь ушла, и жизнь ушла, И жизнь ушла.
Группа 'Аквариум'
Н.Яворская, А.Дулов
Н.Яворская, А.Дулов - Мальчик в свитере белом...
Стихи Норы Яворской
Мальчик в свитере белом, В глазах - беспокойный свет, Тоска на лице загорелом... Ах, мальчик в свитере белом, Ах, мальчик в свитере белом, Зачем ты глядишь мне вслед?
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Мальчик в свитере белом, Влюблённо и оробело По залам и по вокзалам Ты не ищи мой след. Будут всегда интервалом Меж нами - десять лет.
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Прощают многое женщинам, Прощают разные вещи нам: Измену прощают и грубость, Прощают подлость и глупость, Но возраста нам не прощают, Наших ушедших лет.
Мальчик в свитере белом, Ты старше станешь и строже, И ты не простишь мне тоже, Захочешь простить, и не сможешь, Не сможешь простить ты мне тоже Этих ушедших лет.
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Мальчик в свитере белом, В глазах беспокойный свет, Тоска на лице загорелом, Ах, мальчик в свитере белом, Ах, мальчик в свитере белом, Зачем ты глядишь мне вслед? Ну зачем ты глядишь мне вслед?
В.Байрак
В.Байрак - Колыбельная Колыбельная
Спит Париж, Мадрид, Афины, Спит России половина, Мама в кухне выключает свет, Спит картина на стене, Спит гардина на окне, Спит в кармане пачка сигарет.
На охоту вышли мышки Пирога изъять излишки, Почесать о корки спины. Дескать, дремлют Рим, Афины, Альпы, Крым и Апеннины. Спи.
У кота по кличке "Шеф" Беспокойно на душе. Чует он хозяйским нюхом Что несет мышиным духом.
Он на кухню входит боком, Он во тьме сверкает оком И, застав у пирога, Он сказал мышам "Ага!"
Спит Париж, Берлин, Афины, Спит России половина, Спит в депо уехавший трамвай, Спит картина на стене, Спит гардина на окне. Ну и ты ложись и засыпай.
В.Байрак - Хорошо быть человеком трудовым
Хорошо быть человеком трудовым И в работе, и в беде передовым: В семь часов у проходной, А в четыре - к ней спиной, И бывает, что в субботу выходной.
Хорошо быть также пахарем полей, Получать в сезон по тысяче рублей, И на первой полосе Восседать во всей красе На комбайна необъятном колесе.
Хорошо быть хоккеистом ЦСКА, Бить буржуя и не слушаться свистка, В тридцать пять быть в тренерах, В сорок - в зам. директорах И до смерти проходить в офицерах.
Хорошо не знать где гречка, а где рожь, Хорошо не знать - где правда, а где ложь, Пить свой кофе по утрам, Петь без слов парам-парам И во всю кричать на митингах "Ура!"
И вообще у нас живется хорошо Тем - кто силам применение нашел. В.Байрак - Ворон Ворон
Я сажаю на вертел Сам себя - вот немыслимый трюк. Я сегодня бессмертен, Я пил воду из маленьких рук.
Не случилось напиться, Но вода не коснулась огня. Ворон, черная птица, Ты один понимаешь меня.
Не черчу на квадрате Авторучкой магический круг, Не валяюсь в палате- Я пил воду из маленьких рук.
Не пытаюсь разбиться, Оставляя свой след на камнях. Ворон, древняя птица, Ты один понимаешь меня.
За свободой на запад, За удачей на север, За солнцем на юг Я не еду, я запил, Я пил воду из маленьких рук.
Мне листва не приснится, Ведь мой сок убегает к корням. Ворон, вещая птица, Ты один понимаешь меня.
Ворон, сердце из стали, А ты помнишь, вдвоем, ты и я Мы с тобой улетали И хлебали вино из ручья.
И не то, чтоб проститься - Под ногами ломилась стерня. Ворон, черная птица, Ты один понимаешь меня.
В.Байрак - Деревенская идиллия Деревенская идиллия
В деревне идиллия: птицы, рептилии, Лилии в стиле ампир, Коробы, бороны, боровы. Здорово! Как удивителен мир!
Где пастбища, лежбища, стойбища, стрельбища, "Дружбы народов колхоз", Там схожие рожами, кожами, вожжами Лошади ели овёс.
Под кровом сурово ревели коровы И рвали рогами кору. Не знали, понеже, невежи, что прежде В коре жил дубок на ветру.
А фурии-куры скульптурны, структурны, Фактурны, сухи и блестят. У улея Юлия дует в свистулю, И пулею пчёлы летят.
В деревне идиллия: птицы, рептилии, Лилии в стиле ампир. Будете бдительны - тотчас узрите вы, Как удивителен мир.
В.Байрак - Время неудач
Приходит время неудач Долгами собственных поблажек - Так незадачливый скрипач Рванет смычком и вдруг промажет.
Ему уже не обуздать Не ритма строгого, не строя, А что на поезд опоздать - Так это так, само собою.
Но я судьбе не возражаю, Ее жалея, как собак, Учу себя, что жизнь большая, Учу себя, что жизнь большая И завтра будет все не так.
Но наступает новый день Как со вчерашнего прочитан, А что фуражка набекрень - Так это для самозащиты.
И злой, как пуля на войне, Ругаю все, прости мне, Боже. Здесь дело даже не в стране, Хотя в стране, конечно, тоже.
Не числясь в шайке попрошаек Я попрошу судьбу - отстань, Пойми, глупышка, жизнь большая, Пойми, глупышка, жизнь большая И я, хоть твердый, но не сталь.
Ах, это время неудач! Кого ты только не косило. И домочадец и циркач Тобой свою измерил силу.
Но, чтоб почувствовать уют, Вполне хватает чашки чая. Я эту песенку спою - Глядишь, кому-то полегчает.
Глядишь, кому-то полегчает, А это дело, как-никак. Так значит, братцы, жизнь большая, Так значит, братцы жизнь большая И завтра будет все не так.
В.Байрак - Осень Осень
Ну вот, снова осень, и запахи пряны, И ночь выдыхает туман поутру, И вечером небо таинственно, странно, Вращается красного солнца вокруг.
И черные птицы по небу кочуют, Устало крича на болотах, ночуют, И плещутся рыбы в бездонных прудах, И ярче обычного светит звезда.
И тот, в ком не все суетою убито, В ком связи с природой не лопнула нить, За город уйдет с головой непокрытой, Чтоб все, что разрушено, восстановить.
Пожухлый каштан, почерневший скворечник, И в запахе дыма есть привкус черешни, Усыпанный листьями старый гараж И дворник, дополнивший этот пейзаж.
Барановский Михаил
Не тверди что ты благ и духовен, Приводя свой нервоз как пример. Если б каждый, кто глух, был Бетховен! Если б каждый, кто слеп, был Гомер!
Оставайся простым человеком. Отправляйся-ка лучше домой... Если б каждый урод был Лотреком! Или Байроном - каждый хромой!
Пусть ты любишь в мечтательной сени Счет вести неудачливым дням, Но не каждый рязанец - Есенин, Как не каждый пьянчуга - Хайям...
Правда, все мы ничуть не жалеем О несбыточно-дывном былом, - Что не каждый певец был Орфеем Или просто имел бы диплом.
Хоть отрадно от сладкого сна нам - Только в жизни такое претит: Если б каждый лимон был банном - У людей бы пропал аппетит.
Вартан - сапожник
ст. и муз.: М. Барановский
В мастерской сапожной тесно
Под мотив восточной песни молоток стучит
Кожа цвета абрикоса
И от дыма папиросы воздух чуть горчит
Так легко с улыбкой кроткой
Загоняет гвоздь в подметки
Легкий взмах уверенной руки
Нож его острее бритвы
И похож на Айболита
Лечит туфли он и сапоги
Тук-тук молоток
Очарованы мальчишки
Тук-тук молоток
Этому не учат книжки
Тук-тук молоток
На волшебника похожий
Тук-тук молоток
Дядюшка Вартан сапожник
Дядюшка Вартан сапожник
Дядюшка Вартан сапожник
Тук-тук-тук
Первый мастер он в округе И про золотые руки часто говорят Много повидал на свете Он всегда авторитет для взрослых и ребят Утром у сапожной будки Он всегда найдет минутку Чтоб сказать при встрече "Барелюйс!" Просто, как приятель старый Я ему отвечу "барелюйс" И почему-то улыбнусь Тук-тук молоток Очарованы мальчишки Тук-тук молоток Этому не учат книжки Тук-тук молоток На волшебника похожий Тук-тук молоток Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник Тук-тук-тук
Осыпаются каштаны Нет ни будки ни Вартана Тридцать лет прошло Но по памяти тропинкам Так же шлепают ботинки с чуть заметным швом Землю нанизав на вертел мы ее ногами вертим Радуясь, а может быть грустя Только в мастерской сапожной Запах клея, запах кожи Будет тот же тридцать лет спустя Тук-тук молоток На попробуй-ка братишка Тук-тук молоток Этому не учат книжки Тук-тук молоток На волшебника похожий Тук-тук молоток Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник
Тук-тук молоток Очарованы мальчишки Тук-тук молоток Этому не учат книжки Тук-тук молоток На волшебника похожий Тук-тук молоток Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник Дядюшка Вартан сапожник Тук-тук-тук Тук-тук-тук Тук-тук-тук
Р.Бернс
Р.Бернс - Ну и семейка!
Перевод А.Дольского
В красавицу Мэри всем сердцем влюблен К отцу с этой вестью направился Джон. "Отец, раздели мою радость со мной, Назвать собираюсь я Мэри женой", У юноши взор нежной страстью горит, Но сыну со вздохом отец говорит: "За матерью Мэри лет двадцать назад Ухаживал я, признаюсь, виноват. Ты свадебных планов, сыночек, не строй Тебе ведь приходится Мэри сестрой".
Ужасным известьем таким поражен, Два месяца был в огорчении Джон. Но Клару увидел, и так полюбил, Что все огорченья свои позабыл. С веселым лицом он приходит к отцу: "С любимою Кларой иду я к венцу" "Опять неудача, - ответствует тот, - Пошел уж с тех пор девятнадцатый год, Короче, открыть мою тайну пора: И Клара увы, тебе тоже сестра",
Ужасным известьем таким поражен, Полгода от девушек прятался Джон, Но Кэт он увидел, и так полюбил, Что все огорченья свои позабыл, Одна лишь забота тревожит его: Вдруг снова отыщет папаша родство, И матери все рассказав про отца, "Так что же мне делать?" - вскричал он в сердцах. Ужели бежать из родного села? Сыночек расстроен, а мать весела: "Женись на ком хочешь, сынок, ничего, Не слушай отца, ты ведь сын не его!"
Р.Бернс - Ночлег
Ночлег Стихи - Р.Бернс
Меня в пути застала тьма, Осенний ветер, колкий снег, Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег, Но к счастью, девушка одна Со мною встретилась в пути И предложила мне она В её уютный дом войти.
Я низко поклонился ей, Той, что спасла меня в метель, Учтиво поклонился ей И попросил постлать постель, Она тончайшим полотном Укрыла белую кровать, И, угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать.
А так, как очень было жаль Мне отпустить её уйти, Я попросил её, нельзя ль Ещё подушку принести. Она подушку принесла Под изголовие мое, И так она была мила, Что нежно обнял я её.
Был нежен шёлк её волос, И завивался, словно хмель, Она была душистей роз, Та, что стелила мне постель. А грудь ее была кругла, Как будто юная зима Своим дыханьем налила Два этих маленьких холма.
Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз, И между мною и стеной Она уснула в поздний час. Проснувшись в ярком свете дня, В подругу я влюбился вновь, Ах, погубили вы меня, Сказала мне моя любовь.
Целуя веки влажных глаз И локон, вьющийся как хмель, Сказал я: много, много раз Стелить ты будешь мне постель. Потом она иглу взяла И села шить рубаху мне. Январским утром у окна Она рубаху шила мне.
Мелькают дни, бегут года, Цветут цветы, метёт метель, Я не расстанусь никогда С той, что стелила мне постель.
Р.Бернс - Прощальная
посв. К. и С. Марковым
Прощальная
(Посвящается К. и С. Марковым).
Стихи - Р.Бёрнс
Em H7 С H7 С D Em
Em H7 Em
Пора отчалить кораблю,
G Am H7
На много дней, на много лет
С D G
умчится та, кого люблю,
Am С H7 Em
и за кормою ляжет след.
Бродить я буду меж камней,
на островок глядеть в тоске:
здесь я в слезах простился с ней,
там скрылся парус вдалеке.
Благословен тот райский сад, где Нэнси бродит в тишине. И там, где всё ласкает взгляд, ничто не вспомнит обо мне.
В полях, под снегом и дождём,
Мой милый друг, Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг, От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой, Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой, Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом, Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашёл
С тобой вдвоём, С тобой вдвоём.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной, Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной, Тобой одной.
Перевод С.Маршака O wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea, My plaidie to the angry airt, I'd shelter thee, I'd shelter thee; Or did Misfortune's bitter storms Around thee blaw, around thee blaw, Thy bield should be my bosom, To share it a', to share it a'.
Or were I in the wildest waste, Sae black and bare, sae black and bare, The desert were a Paradise, If thou wert there, if thou wert there; Or were I Monarch o' the globe, Wi' thee to reign, wi' thee to reign, The brightest jewel in my Crown Wad be my Queen, wad be my Queen.
Умолк тяжёлый гром войны, И мир сияет снова. Отцов ребята лишены И горько плачут вдовы.
Я шёл домой в свой край родной, Шатёр покинув братский. И в старом ранце за спиной Был весь мой скарб солдатский.
Шагал я с лёгким багажом, Счастливый и свободный. Не отягчил я грабежом Своей сумы походной.
Шагал я бодро в ранний час, Задумавшись о милой, О той улыбке синих глаз, Что мне во тьме светила.
Вот наша тихая река И мельница в тумане. Здесь, под кустами ивняка, Я объяснился Анне.
Вот я взошёл на склон холма, Мне с юных лет знакомый, - И предо мной она сама Стоит у двери дома.
С ресниц смахнул я капли слёз, И, голос изменяя, Я задал девушке вопрос, Какой, - и сам не знаю.
Потом сказал я: "Ты светлей, Чем этот день погожий. И тот счастливей всех людей, Кто всех тебе дороже.
Хоть у меня карман пустой И сумка пустовата, Но не возьмёшь ли на постой Усталого солдата?"
На миг её прекрасный взгляд Был грустью отуманен. "Мой милый тоже был солдат. Что с ним? Убит иль ранен?..
Он не вернулся, но о нём Храню я память свято, И навсегда открыт мой дом Для честного солдата!"
И вдруг, узнав мои черты Под слоем серой пыли, Она спросила: "Это ты?" Потом сказала: "Вилли!"
"Да, это я, моя любовь, А ты моя награда За честно пролитую кровь И лучшей мне не надо.
Тебя, мой друг, придя с войны, Нашёл я неизменной. Пускай с тобою мы бедны, Но ты мой клад бесценный!"
Она сказала: "Нет, вдвоём Мы заживём на славу. Мне дед оставил сад и дом, Они твои по праву!"
_____ Купец плывёт по лону вод За прибылью богатой. Обильной жатвы фермер ждёт, Но честь - удел солдата.
И пусть солдат всегда найдёт У вас приют в дороге. Страны родимой он оплот В часы её тревоги.
Перевод С.Маршака The soldier's return When wild war's deadly blast was blawn, And gentle peace returning, Wi' mony a sweet babe fatherless, And mony a widow mourning; I left the lines and tented field, Where lang I'd been a lodger, My humble knapsack a' my wealth, A poor and honest sodger.
A leal, light heart was in my breast, My hand unstain'd wi' plunder; And for fair Scotia hame again, I cheery on did wander: I thought upon the banks o' Coil, I thought upon my Nancy, I thought upon the witching smile That caught my youthful fancy.
At length I reach'd the bonie glen, Where early life I sported; I pass'd the mill and trysting thorn, Where Nancy aft I courted: Wha spied I but my ain dear maid, Down by her mother's dwelling! And turn'd me round to hide the flood That in my een was swelling.
Wi' alter'd voice, quoth I, "Sweet lass, Sweet as yon hawthorn's blossom, O! happy, happy may he be, That's dearest to thy bosom: My purse is light, I've far to gang, And fain would be thy lodger; I've serv'd my king and country lang- Take pity on a sodger."
Sae wistfully she gaz'd on me, And lovelier was than ever; Quo' she, "A sodger ance I lo'ed, Forget him shall I never: Our humble cot, and hamely fare, Ye freely shall partake it; That gallant badge-the dear cockade, Ye're welcome for the sake o't."
She gaz'd-she redden'd like a rose - Syne pale like only lily; She sank within my arms, and cried, "Art thou my ain dear Willie?" "By him who made yon sun and sky! By whom true love's regarded, I am the man; and thus may still True lovers be rewarded.
"The wars are o'er, and I'm come hame, And find thee still true-hearted; Tho' poor in gear, we're rich in love, And mair we'se ne'er be parted." Quo' she, "My grandsire left me gowd, A mailen plenish'd fairly; And come, my faithfu' sodger lad, Thou'rt welcome to it dearly!"
For gold the merchant ploughs the main, The farmer ploughs the manor; But glory is the sodger's prize, The sodgerpppp's wealth is honor: The brave poor sodger ne'er despise, Nor count him as a stranger; Remember he's his country's stay, In day and hour of danger.
1793
«Джон Ячменное Зерно» Трёх королей разгневал он, И было решено, Что навсегда погибнет Джон Ячменное Зерно.
Велели выкопать сохой Могилу короли, Чтоб славный Джон, боец лихой, Не вышел из земли.
Травой покрылся горный склон, В ручьях воды полно, А из земли выходит Джон Ячменное Зерно.
Всё так же буен и упрям, С пригорка в летний зной Грозит он копьями врагам, Качая головой.
Но осень трезвая идёт. И, тяжко нагружён, Поник под бременем забот, Согнулся старый Джон.
Настало время помирать - Зима недалека. И тут-то недруги опять Взялись за старика.
Его подрезал острый нож Свалил беднягу с ног, И, как бродягу на правёж, Везут его на ток.
Дубасить Джона принялись Злодеи поутру. Потом, подбрасывая ввысь, Кружили на ветру.
Он был в колодец погружён, На сумрачное дно. Но и в воде не тонет Джон Ячменное Зерно!
Не пощадив его костей, Швырнули их в костёр. А сердце мельник меж камней Безжалостно растёр.
Бушует кровь его в котле, Под обручем бурлит, Вскипает в кружках на столе И души веселит.
Недаром был покойный Джон При жизни молодец, - Отвагу подымает он Со дна людских сердец.
Он гонит вон из головы Докучный рой забот. За кружкой сердце у вдовы От радости поёт.
Так пусть же до конца времён Не высыхает дно В бочонке, где клокочет Джон Ячменное Зерно!
Перевод С.Маршака John Barleycorn: A Ballad There was three kings into the east, Three kings both great and high, And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn should die.
They took a plough and plough'd him down, Put clods upon his head, And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn was dead.
But the cheerful Spring came kindly on, And show'rs began to fall; John Barleycorn got up again, And sore surpris'd them all.
The sultry suns of Summer came, And he grew thick and strong; His head weel arm'd wi' pointed spears, That no one should him wrong.
The sober Autumn enter'd mild, When he grew wan and pale; His bending joints and drooping head Show'd he began to fail.
His colour sicken'd more and more, He faded into age; And then his enemies began To show their deadly rage.
They've taen a weapon, long and sharp, And cut him by the knee; Then tied him fast upon a cart, Like a rogue for forgerie.
They laid him down upon his back, And cudgell'd him full sore; They hung him up before the storm, And turned him o'er and o'er.
They filled up a darksome pit With water to the brim; They heaved in John Barleycorn, There let him sink or swim.
They laid him out upon the floor, To work him farther woe; And still, as signs of life appear'd, They toss'd him to and fro.
They wasted, o'er a scorching flame, The marrow of his bones; But a miller us'd him worst of all, For he crush'd him between two stones.
And they hae taen his very heart's blood, And drank it round and round; And still the more and more they drank, Their joy did more abound.
John Barleycorn was a hero bold, Of noble enterprise; For if you do but taste his blood, 'Twill make your courage rise.
'Twill make a man forget his woe; 'Twill heighten all his joy; 'Twill make the widow's heart to sing, Tho' the tear were in her eye.
Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne'er fail in old Scotland!
1782
«Босая девушка»
Об этой девушке босой Я позабыть никак не мог. Казалось, камни мостовой Терзают кожу нежных ног.
Такие ножки бы одеть В цветной сафьян или в атлас. Такой бы девушке сидеть В карете, обогнавшей нас.
Бежит ручей её кудрей Льняными кольцами на грудь. А блеск очей во тьме ночей Пловцам указывал бы путь.
Красавиц всех затмит она, Хотя её не знает свет. Она достойна и скромна. Её милее в мире нет.
Перевод С.Маршака Mally's Meek, Mally's Sweet Chorus-Mally's meek, Mally's sweet, Mally's modest and discreet; Mally's rare, Mally's fair, Mally's every way complete.
As I was walking up the street, A barefit maid I chanc'd to meet; But O the road was very hard For that fair maiden's tender feet. Mally's meek, &c.
It were mair meet that those fine feet Were weel laced up in silken shoon; An' 'twere more fit that she should sit Within yon chariot gilt aboon, Mally's meek, &c.
Her yellow hair, beyond compare, Comes trinklin down her swan-like neck, And her two eyes, like stars in skies, Would keep a sinking ship frae wreck, Mally's meek, &c.
1795
«Песня шута» (из стихотворения «Весёлые нищие»)
Мудрец от похмелья глупеет, а плут Шутом выступает на сессии. Но разве сравнится неопытный шут Со мной — дураком по профессии!
Мне бабушка в детстве купила букварь. Учился я грамоте в школах, И всё ж дураком я остался, как встарь. Ведь олух — до старости олух.
Вино из бочонка тянул я взасос, Гонял за соседскою дочкой. Но сам я подрос — и бочонок подрос И стал здоровенною бочкой!
За пьянство меня среди белого дня Связали и ввергли в темницу. А в церкви за то осудили меня, Что я опрокинул девицу.
Я — клоун бродячий, жонглёр, акробат, Умею плясать на канате. Но в Лондоне есть у меня, говорят, Счастливый соперник в палате!
А наш проповедник! Какую подчас С амвона он корчит гримасу! Клянусь вам, он хлеб отбивает у нас, Хотя облачается в рясу.
Недаром ношу я дурацкий колпак — Меня он и кормит и поит. А кто для себя — и бесплатно — дурак, Тот очень немногого стоит!..
Перевод С.Маршака The Jolly Beggars: A Cantata (excerpt) Sir Wisdom's a fool when he's fou; Sir Knave is a fool in a session; He's there but a 'prentice I trow, But I am a fool by profession.
My grannie she bought me a beuk, An' I held awa to the school; I fear I my talent misteuk, But what will ye hae of a fool?
For drink I would venture my neck; A hizzie's the half of my craft; But what could ye other expect Of ane that's avowedly daft?
I ance was tied up like a stirk, For civilly swearing and quaffin; I ance was abus'd i' the kirk, For towsing a lass i' my daffin.
Poor Andrew that tumbles for sport, Let naebody name wi' a jeer; There's even, I'm tauld, i' the Court A tumbler ca'd the Premier.
Observ'd ye yon reverend lad Mak faces to tickle the mob; He rails at our mountebank squad,— It's rivalship just i' the job.
And now my conclusion I'll tell, For faith I'm confoundedly dry; The chiel that's a fool for himsel', Guid Lord! he's far dafter than I.
«Поцелуй»
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег —
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка, Страсти детская игра, Дружба голубя с голубкой, Счастья первая пора.
Радость в грустном расставанье И вопрос: когда ж опять?.. Где слова, чтобы названье Этим чувствам отыскать?
Перевод С.Маршака The Parting Kiss Humid seal of soft affections, Tenderest pledge of future bliss, Dearest tie of young connections, Love's first snowdrop, virgin kiss!
Speaking silence, dumb confession, Passion's birth, and infant's play, Dove-like fondness, chaste concession, Glowing dawn of future day!
Sorrowing joy, Adieu's last action, (Lingering lips must now disjoin), What words can ever speak affection So thrilling and sincere as thine!
«Расставание»
Поцелуй — и до могилы
Мы простимся, друг мой милый.
Ропот сердца отовсюду
Посылать к тебе я буду.
В ком надежды искра тлеет, На судьбу роптать не смеет. Но ни зги передо мною. Окружён я тьмой ночною.
Не кляну своей я страсти. Кто твоей не сдастся власти? Кто видал тебя, тот любит, Кто полюбит, не разлюбит.
Не любить бы нам так нежно, Безрассудно, безнадежно, Не сходиться, не прощаться, Нам бы с горем не встречаться!
Будь же ты благословенна, Друг мой первый, друг бесценный. Да сияет над тобою Солнце счастья и покоя.
Поцелуй — и до могилы Мы простимся, друг мой милый. Ропот сердца отовсюду Посылать к тебе я буду.
Перевод С.Маршака Ae Fond Kiss Ae fond kiss, and then we sever; Ae fareweel, and then forever! Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee, Warring sighs and groans I'll wage thee. Who shall say that Fortune grieves him, While the star of hope she leaves him? Me, nae cheerfu' twinkle lights me; Dark despair around benights me.
I'll ne'er blame my partial fancy, Naething could resist my Nancy; But to see her was to love her; Love but her, and love forever. Had we never lov'd sae kindly, Had we never lov'd sae blindly, Never met—or never parted— We had ne'er been broken-hearted.
Fare thee weel, thou first and fairest! Fare thee weel, thou best and dearest! Thine be ilka joy and treasure, Peace. enjoyment, love, and pleasure! Ae fond kiss, and then we sever; Ae fareweel, alas, forever! Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee, Warring sighs and groans I'll wage thee!
«Нет, братец, поживи в палатах...»
(из стихотворения «Две собаки»)
Нет, братец, поживи в палатах, — Иное скажешь о богатых! Не страшен холод им зимой, И не томит их летний зной, И непосильная работа Не изнуряет их до пота, И сырость шахт или канав Не гложет каждый их сустав.
Но так уж человек устроен: Он и в покое неспокоен. Где нет печалей и забот, Он сам беду себе найдёт.
Крестьянский парень вспашет поле — И отдохнёт себе на воле. Девчонка рада, если в срок За прялкой выполнит урок, Но люди избранного круга Не терпят тихого досуга.
Томит их немочь, вялость, лень. Бесцветным кажется им день, А ночь — томительной и длинной, Хоть для тревоги нет причины. Не веселит их светский бал, Ни маскарад, ни карнавал, Ни скачка бешеным галопом По людным улицам и тропам. Всё — напоказ, чтоб видел свет, А для души отрады нет!
Кто проиграл в турнире партий, Находит вкус в другом азарте — В ночной разнузданной гульбе. А днём им всем не по себе.
Перевод С.Маршака The Twa Dogs (excerpt) Lord, man, were ye but whiles whare I am, The gentles, ye wad ne'er envy them!
It's true, they need na starve or sweat, Thro' winter's cauld, or simmer's heat: They've nae sair wark to craze their banes, An' fill auld age wi' grips an' granes: But human bodies are sic fools, For a' their colleges an' schools, That when nae real ills perplex them, They mak enow themsel's to vex them; An' aye the less they hae to sturt them, In like proportion, less will hurt them.
A country fellow at the pleugh, His acre's till'd, he's right eneugh; A country girl at her wheel, Her dizzen's dune, she's unco weel; But gentlemen, an' ladies warst, Wi' ev'n-down want o' wark are curst. They loiter, lounging, lank an' lazy; Tho' deil-haet ails them, yet uneasy; Their days insipid, dull, an' tasteless; Their nights unquiet, lang, an' restless.
An'ev'n their sports, their balls an' races, Their galloping through public places, There's sic parade, sic pomp, an' art, The joy can scarcely reach the heart.
The men cast out in party-matches, Then sowther a' in deep debauches. Ae night they're mad wi' drink an' whoring, Niest day their life is past enduring.
1786
«В горах моё сердце» В горах моё сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах моё сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, — Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах моё сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах моё сердце, а сам я внизу!
Перевод С.Маршака My Heart's in the Highlands Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love.
Chorus.—My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the mountains, high-cover'd with snow, Farewell to the straths and green vallies below; Farewell to the forests and wild-hanging woods, Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, &c.
1789
Брунов Алексей
Е.Клячкин - Подарок
Подарок (Стихи)
Ветер Гонит стаи листьев по небу, Нагие ветви подняты, Как руки у тебя. Светел Золотой листок у ног твоих, Зато трава груба.
Даришь Мне букетик одуванчиков И говоришь:"Храни его, Иначе я умру". Как же донесу домой подарок твой я на таком ветру?
Л.Семаков - Осенний вальс
Осенний вальс Посоловело осеннее небо, Стало неловко без грусти. Благословенна осенняя нега - Грань перемен и предчувствий. Отголосило усталое лето, Спело оно и стихает. Отколосились хлеба и поэты Спелым зерном и стихами.
Осень умеет и маслом и нитрой, Росным покроется глянцем, Осень владеет такою политрой, Что живописцам стреляться. Осень сверкает погожими днями Солнцу слегка подражая, После рыдая косыми дождями В желтый платок урожая.
Иней несмелый кусается за нос, Смолкли последние грозы. Шалью багряной земля повязалась - Не устоять морозу, Бродят по просекам сытые лоси, Брезгуя липовым лыком. Брызги рябины пометили осень Неотразимой уликой.
Стало зеленое огненно-бурым, Бабьим становится лето. Губы у баб несомненно не дуры, Кто ж сомневается в этом. Осень красотка в любую погоду, Но не стесняется грима, Осень на сцене короткого года - Сорокалетняя прима.
Птицы, изменницы, нас покидают, Нам оставляя надежду. Все переменится. Листья спадают Словно девичьи одежды. Посоловело осеннее небо, Стало неловко без грусти. Благословенна осенняя нега - Грань перемен и предчувствий.
Ю.Визбор - Давным-давно Текст песни
На Востоке, на Востоке
Сосны низкие растут.
Был там порт один далекий,
И бывало в том порту
Припев:
Флагов пестрое ветрило, Золотое полотно. Как давно все это было, Давным-давно...
И бывало, и бывало -- Океанская заря На рассвете поднимала Золотые якоря,
Припев.
Капитаны, капитаны Приходили в ресторан И ругали рестораны, Проклинали океан,
Припев.
Промелькнули, промелькнули Целый век и целый год. Капитаны утонули, Только в памяти живет
Припев.
Мой дружище, мой дружище, Мой товарищ дорогой, Пусть тебя везде разыщет, Будет пусть всегда с тобой
Припев.
1963
Е.Клячкин - Подарок
Подарок (Стихи)
Ветер Гонит стаи листьев по небу, Нагие ветви подняты, Как руки у тебя. Светел Золотой листок у ног твоих, Зато трава груба.
Даришь Мне букетик одуванчиков И говоришь:"Храни его, Иначе я умру". Как же донесу домой подарок твой я на таком ветру?
Р.Рождественский - Марк Шагал посв. Шагал_М. Стихи - Р.Рождественский
Em Он стар,
H7 Em
он похож на свое одиночество,
E7 Am
ему рассуждать о погоде не хочется.
H7
Он сразу - с вопроса:
С
- А вы не из Витебска?..
E7 Am
Пиджак старомодный на лацканах вытерся...
H7
Нет, я не из Витебска...
С
Долгая пауза.
Am
А после - слова монотонно и пасмурно:
H7
- Тружусь и хвораю...
С
В Венеции - выставка...
H7
Так вы не из Витебска?...
Em
- Нет, я не из Витебска...
Он в сторону смотрит. Не слышит, не слышит. Какой-то нездешней далекостью дышит,
пытаясь до детства дотронуться бережно... И нету ни Канн, ни Лазурного берега, ни нынешней славы... Светло и растерянно
F H7 Em
он тянется к Витебску, словно растение...
H7 Em
Тот Витебск его - пропыленный и жаркий -
E7 Am
приколот к земле каланчою пожарной.
H7 С
Там свадьбы и смерти, моленья и ярмарки,
E7 Am
там зреют особенно крупные яблоки
H7 С
и сонный извозчик по площади катит...
Am6 H7
- Так вы не из Витебска?..
H7 Деревья стоят
С
вдоль дороги навытяжку. С Темнеет...
F H7
...И жалко,
Em
что я не из Витебска.
Б.Окуджава - Грузинская песня
посв. М. Квливидзе
ГРУЗИНСКАЯ ПЕСНЯ
М. Квливидзе
Виноградную косточку в теплую землю зарою, и лозу поцелую, и спелые гроздья сорву, и друзей созову, на любовь свое сердце настрою... А иначе зачем на земле этой вечной живу?
Собирайтесь-ка, гости мои, на мое угощенье, говорите мне прямо в лицо, кем пред вами слыву, царь небесный пошлет мне прощенье за прегрешенья... А иначе зачем на земле этой вечной живу?
В темно-красном своем
будет петь для меня моя Дали,
в черно-белом своем
преклоню перед нею главу,
и заслушаюсь я, и умру от любви и печали... А иначе зачем на земле этой вечной живу?
И когда заклубится закат, по углам залетая, пусть опять и опять предо мною плывут наяву синий буйвол, и белый орел, и форель золотая... А иначе зачем на земле этой вечной живу?
1967
В.Бережков
В.Бережков - Вера посв. Вере Матвеевой
Вера Памяти В.Матвеевой
Hm F#7 Hm
Припев: Любите меня,
Em
Пока я жива,
Hm
Пока не остались
F#7 Hm
Только голос и слова...
Hm Em6 Трава колючая и ломкая,
F#7 Hm
Прозрачно солнце и белесо,
Em6
И за холмами, воздух комкая,
F#7 Hm
Дым подымается над лесом. D A7 F#7 Здесь небо с облаками осени, G A7 C(D) D Здесь мы друг друга упускаем...
Em6 F#7
Дорога повисает в озими, Hm Em6 И птица в небе, птица поздняя,
F#7 Hm
Летит, летит, не умолкая.
Припев.
Россия, как дорога, тянется - Не растеряться б только пешим. На сколько дней еще останется Край леса в дым не облетевшим? ...Да будет вам в подарок много дней Как сверх отпущенного Богом... Дым над холмами ближе и ясней, А ветер все сильней и холодней, И птиц над нами так немного...
Припев.
1983 В.Бережков - Городок провинциальный
Городок провинциальный Мне снится городок провинциальный... И эта глушь - столица здешних мест - С заводом желтым, с заводью печальной Несет обычность жизни - тихий крест.
Колхозника или провинциала Автобус к ночи подвезет на круг, Где под скамейкой у автовокзала Все семечки, все семечки, мой друг.
А этот город был когда-то первым - Его за гордость летопись бранит, - Но растащить кирпичики успели Соперники, одетые в гранит.
Он мог бы расцвести, себе построив На берегу огромный циклотрон. И, все вокруг сгноив, держать достойно Себя, как будто съездил за кордон.
И вот стоит он, как стоит, - и это Его судьба до окончанья лет. И я согласен - песенка допета, Ну, может, и остался где куплет.
И ночью я который раз теряюсь В его заводе, в желтых корпусах, Но, выбравшись, гляжу и удивляюсь И заводи, и церковке в лесах.
1982
В.Бережков - Тайнинка
Тайнинка На станции Тайнинка По Яузе-реке Вела меня тропинка И шел я налегке. И посреди моста я Застыл, оторопев, - Там диких уток стая Качалась нараспев.
Как вы сюда попали, Ведь здесь в реке мазут? Трава жива едва ли, В кустах - дорожный зуд. И, поседев от пыли, Пчела сидит в цветке. Как вы сюда приплыли По Яузе-реке?
И я им хлеб бросаю С бетонного моста, Но равнодушно стая Скрывается в кустах. Их, видно, кормят лучше Пивные мужики. По Яузе, по луже Плывут мои куски.
Река мой хлеб уносит, Мой хлеб глядит немил: Не так я, что ли, бросил Да крупно отломил... Но вот одна склонилась И хлеб у ней в руке На станции Тайнинской, На Яузе-реке.
1979
В.Бережков - Уголовная моя родина
Уголовная моя родина, приблатненный ее уют... Сколько крови на землю пролито, и меня здесь, глядишь, убьют. Кто там - красные или черные, или лучший друг - азиат, А скорее свои - крещеные - мой товарищ, сосед и брат!
Ах, российские да вы подвальчики, коридорчики, тупички, Наши стеночки да наши мальчики, наши ножички да штычки, Порубают всех нас лопатою, и за дело - не вылезай... Моя родина конопатая, популярная, как слеза.
Но люблю ее до последнего, где еще порадеть дадут, Я оденусь нынче по-летнему, я дождусь роковых минут, И на улицу огородами выйду сам - вот он я, смотри - Уголовная моя родина, в лужах черные пузыри.
1989
В.Бережков - Дом ли то мой?
Дом ли то мой? Страну, где растут изумруды, Где каждый четвёртый - маг, Где женщины вместо посуды По улице носят флаг, И город, что любит нищих, Где летом прекрасна плоть, Где я уже третий лишний, Простит ли когда Господь?
Припев: Дом ли то мой синеет вдали?
Там нас полюбят таких, как сейчас.
Сад неземной, где простят все долги...
В следующий раз, милый, в следующий раз...
В следующий раз, милый, в следующий раз...
И осенью в городе мало Друзей, но покойней всего, Почти не слышны за домами Орудия мира сего. Один я. Любили, простили, И нет уже ни глотка, Но в городе этом были Осенние два цветка.
Припев.
1994
В.Бережков - Русская
Русская Родился я, не выбирая судьбы и родины своей, Но полюбил трезвон трамвая И чокнутых слегка друзей, Дворы, траву, что затоптали И закатали под гудрон, И наши церкви, что летали, Летали с дедовских времен.
Припев: Праздника, праздника просит душа,
Чтоб с буквы красной, заглавной.
Русские люди, да где ж нам дышать
Как не на земле православной!?
Здесь наше солнышко садится, Здесь в моде песня "Отвали", Но негде больше мне родиться И ковырять кусок земли. И я люблю свою Россию, И я люблю свой отчий дом, Но я хочу, чтоб нас спросили, А сделали б уже потом.
Припев.
Какие нам грехи припишут, За что еще ответим мы? Я здесь кричу - себя не слышу, Дышу - горчат ее дымы. Но мы расчистим пепелища, Разгоним этот горький дым, Своих уехавших отыщем, Своих ушедших оживим.
Припев.
1985
Текст заголовка
Н.Яворская, А.Дулов - Мальчик в свитере белом...
Стихи Норы Яворской
Мальчик в свитере белом, В глазах - беспокойный свет, Тоска на лице загорелом... Ах, мальчик в свитере белом, Ах, мальчик в свитере белом, Зачем ты глядишь мне вслед?
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Мальчик в свитере белом, Влюблённо и оробело По залам и по вокзалам Ты не ищи мой след. Будут всегда интервалом Меж нами - десять лет.
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Прощают многое женщинам, Прощают разные вещи нам: Измену прощают и грубость, Прощают подлость и глупость, Но возраста нам не прощают, Наших ушедших лет.
Мальчик в свитере белом, Ты старше станешь и строже, И ты не простишь мне тоже, Захочешь простить, и не сможешь, Не сможешь простить ты мне тоже Этих ушедших лет.
О, нет, не моря и не горы - Нас разделяют годы.
Мальчик в свитере белом, В глазах беспокойный свет, Тоска на лице загорелом, Ах, мальчик в свитере белом, Ах, мальчик в свитере белом, Зачем ты глядишь мне вслед? Ну зачем ты глядишь мне вслед?
Группа 'Белая гвардия'
З.Ященко - Комната
C7+ Am7 F7+ G Я в этой комнате жила, садилась в кресло и смотрела C7+ Am7 F7+ G На острый краешек стола, где лампа рыжая горела. Я приходила и лгала, и пела, и вязала свитер. И где ж я столько слов брала, таких ненужных и избитых?
{ C C7+ Dm }
{ G7 C2 C C7+ }
Казался лишним каждый звук, несвоевременным дыханье, Началом всех земных разлук казалось каждое свиданье. Под потолком качался шар, уже почти не пахла елка, Дуэт расстроенных гитар молчал в углу за книжной полкой.
И все не так, и все не то: то он чужой, то я чужая. Снимаю с вешалки пальто. До остановки провожает. Он жив, и я едва жива. Стихи зачеркнуты в тетради. А в это кресло кто-то сядет и будет говорить слова.
Сначала разобьется шар, потом порвется старый свитер. И мы, друг другом позабыты, уйдем по грифам двух гитар.
З.Ященко - Белая гвардия посв. Галич_А.
{ Am D7 G C Am H7 Em E7 }
{ Am D7 G C Am H7 Em }
Em
Белая гвардия, белый снег,
Am
Белая музыка революций,
D7
Белая женщина, нервный смех,
G
Белого платья слегка коснуться.
Em
Белой рукой распахнуть окно,
Am
Белого света в нем не видя,
D7
Белое выпить до дна вино,
G
В красную улицу в белом выйти.
Em Am
Когда ты вернешься - все будет иначе,
И нам бы узнать друг друга,
D7 G
Когда ты вернешься, а я не жена
И даже не подруга.
C
Когда ты вернешься ко мне,
Am
Так безумно тебя любившей в прошлом,
H7 Em
Когда ты вернешься - увидишь, что жребий
Давно и не нами брошен.
Сизые сумерки прошлых лет Робко крадутся по переулкам. В этом окне еле брезжит свет, Ноты истрепаны, звуки гулки, Тонкие пальцы срывают аккорд... Нам не простят безрассудного дара. Бьются в решетку стальных ворот Пять океанов земного шара.
{ Am D7 G C Am H7 Em E7 }
{ Am D7 G C Am H7 Em }
Красный трамвай простучал в ночи, Красный закат догорел в бокале, Красные - красные кумачи С красных деревьев на землю упали. Я не ждала тебя в октябре, Виделись сны, я листала сонник: Красные лошади на заре Били копытами о подоконник.
Когда ты вернешься,- все будет иначе,
И нам бы узнать друг друга,
Когда ты вернешься, а я не жена
И даже не подруга,
Когда ты вернешься - вернешься в наш город
Обетованный,
Когда ты вернешься, такой невозможный
И такой желанный?
З.Ященко - Музыка
G Em Am D7
Через несколько лет я куплю себе новую гитару, Am D7 G Em И спотыкаясь о струны, и выбиваясь из такта G Em Am D7 Я научусь играть твою музыку Я научусь играть твою музыку
G Em Am D7
Мой удивленный дом испуганно хлопнет дверью.
G Em
Зашуршит крахмальными пеленками
Am D7
Запахнет подгорелым кофе
G Em Am D7
Мои интеллигентные соседи будут слушать Сибелиуса,
G Em
Вежливо здороваться в лифте,
Am D7
Пропуская вперед мою бесстрастную персону
G Em Am D7 Я никогда не научусь рисовать. G Em Am D7 Я никогда не научусь любить. G Em Am D7 Am D7 Я никогда не научусь стоять в очереди за лимонными дольками.
Am D7 Am D7
Но, однажды зимой, разогрев дыханьем стеклянные пальцы G Em Am D7 Я научусь играть твою музыку Я научусь играть твою музыку Я научусь играть твою музыку
З.Ященко - На скрипке девочка играла...
{ Intro: Gm Cm Eb Bb Eb D7 }
Gm Cm D7 На скрипке девочка играла,
Gm
Соната струйкою стекала Eb B Eb И капли звонкие роняла
D7
На лепестки его ресниц. Безумству музыки внимая, Прохладный мрамор зала таял, Вспорхнула акварелей стая С разбуженных и нервных лиц.
{ Gm Cm F B }
{ Eb Cm D7 Gm }
Он шел ко мне неторопливо И огнедышащая грива, Вздымаясь, пенилась как пиво, Ужом вилась вины спина. Но я его не замечала, На скрипке девочка играла. Он бросил взгляд острей кинжала, И все. И кончилась весна.
{ Gm Cm F7 B }
{ Eb Cm D7 Gm }
З.Ященко - Генералы гражданской войны
посв. Колчак_А.
(посвящается А.В.Колчаку) Cm Fm G7 Еще не сорваны погоны G7 Cm И не расстреляны полки. Cm Fm Еще не красным, а зеленым B Eb Восходит поле у реки. C7 Fm Им лет не много и не мало, Ab G7 Но их судьба предрешена. Cm Fm Они еще не генералы, G7 Cm И не проиграна война.
У них в запасе миг короткий Для бурной славы и побед, Сентиментальные красотки Им восхищенно смотрят вслед. А на парадах триумфальных Их ждут награды и чины, Но эти сцены так фатальны, А эти лица так бледны.
Fm Cm
Кровавая, хмельная,
Fm Eb
Хоть пой, хоть волком вой!
Fm Cm
Страна моя родная,
G7 Cm
Ах, что ж ты делаешь со мной?!
Горят фамильные альбомы В каминах жарких на углях. От стен Ипатьевского дома Уже накатывает страх. Уже сошел с небес мессия И помыслы его чисты. Свой вечный крест несет Россия, Считая свежие кресты.
Вчера изысканные франты, Сегодня - рыцари войны, Они еще не эмигранты, Они еще ее сыны. Но жизнь прошла, как не бывало, И не оставила следа. На горизонте догорала Их путеводная звезда.
Кровавая, хмельная,
Хоть пой, хоть волком вой!
Страна моя родная,
Ах, что ж ты делаешь со мной?!
Последний выстрел с сердцем скрещен, Неумолим прощальный взгляд, Но дневники любивших женщин Их для потомков воскресят. Ах, боже мой, что б с нами было, Когда бы это все не зря... Когда бы разум не затмила На башне красная заря?!
Кровавая, хмельная,
Хоть пой, хоть волком вой!
Страна моя родная,
Ах, что ж ты делаешь со мной?!
Кровавая, хмельная,
Хоть пой, хоть волком вой!
Страна моя родная,
Ах, что ж ты делаешь со мной?!
З.Ященко - Как трудно
Hm F#7 Hm
Как трудно мне с тобою говорить с другого берега реки,
F#7 Hm
Ни слов не разобрать, ни разглядеть, что говорят твои глаза.
Em F#7 Hm
И под воду уходят друг за другом пониманья островки,
Em F#7 Hm
Все дальше к горизонту отступает отчужденья полоса.
Как трудно мне с тобою говорить в тени опущенных гардин, Все это ни к чему, и ты устал от всех иллюзий и страстей. Как хочется случайно раствориться в сонме женщин и мужчин, Порхающих по комнатам, старательно играющих гостей.
H7 Em
Я буду яркой бабочкой на бархате слепого ночника,
A D
А, может быть, бегонией на белом подоконнике твоем,
H7
Пусти меня, пожалуйста, Em
мне больно сжала кисть твоя рука,
F#7
Мне дальше этой комнаты Hm
не выпорхнуть со сломанным крылом.
Ты все раздашь до ниточки вздыхающим соседям и друзьям, И громко хлопнув дверью, ты оставишь этот город навсегда.
H7 Em
Ты будешь дальним парусом, блуждающим по призрачным морям,
F#7 Hm
Я буду вольной рыбкою, попавшей в золотые невода.
З.Ященко - Посвящение Вере Матвеевой
"Ничего, что я растаяла -
В песнях Вам себя оставила".
Hm Em
Растаяла жизнь, как маленькая снежинка,
F#7 Hm
А в комнате у меня до сих пор не согреться:
Hm Em
Поет ее голосом маленькая пластинка,
F#7 Hm
Сейчас остановится и остановится сердце.
F#7 Hm
Остановится сердце...
Hm Em
Девочка была маленькой и мечтала о дельфинах,
F#7 Hm
Они издалека узнавали ее по походке.
Hm Em
Подплывали и подставляли ей мокрые спины, F#7 Hm И не нужно было никакой лодки. Hm F#7 Hm Никакой лодки...
А потом она выросла и купила билет к морю, Волна щекотала ее тонким шелковым подолом, Ни рыбы, ни птицы, ни водоросли Не знали, какое у нее горе, Она говорила с ними только о веселом. Только о веселом...
Растаяла жизнь, как маленькая снежинка,
А в комнате у меня до сих пор не согреться:
Поет ее голосом маленькая пластинка,
Сейчас остановится - и остановится сердце.
Остановится сердце...
А еще она любила гулять по Московским улицам, И распивать с подружкой на кухне Крепкий зеленый чай. А еще она пела, И все понимали какая она умница. Но нигде: ни в Японии, ни в Китае Не было ни одного врача. Ни одного врача...
Однажды пришло лето и она влюбилась. И были у него такие замечательные глаза и руки. Неожиданно зеркальце выскользнуло из рук И разбилось, И тогда она сказала ему о предстоящей разлуке. О скорой разлуке... Когда она уходила он плакал и за нее молился. И разлетелись песни-птицы ее по черно-белому свету. А потом он уехал в Америку и женился. Америка не Россия, но и там ее нету. Там ее нету...
Растаяла жизнь, как маленькая снежинка,
А в комнате у меня до сих пор не согреться:
Поет ее голосом маленькая пластинка,
Сейчас остановится - и остановится сердце,
Остановится сердце.
Остановится...
З.Ященко - Телефонный монолог
Стихи Зои Ященко Музыка Олега Заливако
И если ты когда-нибудь все же
Наберешь номер моего телефона,
Я, конечно, обрадуюсь,
И удивлюсь тоже -
Твой голос равен гордыне
Поверженного Наполеона.
{ бой }
Cm Fm G7 Cm D G7
У вас баталии, разъезды, мундиры, женщины.
Fm G7 C7
У нас за хлебом насущным и черствым очередь.
Fm G7 Ab
Еще по месту прописки талоны обещаны
Fm G7 Gm
На ползунки из пеленок выросшей дочери.
У всех друзей большие проблемы с жилплощадью, Все любят джаз скорее всего поэтому, Один из нас родился советским Ротшильдом, Все остальные хотят умереть поэтами.
Eb G7
Вид из окна достоин пера историка,
Eb G7
Который пишет пособие для поступающих:
Fm Ab
Для поступающих дурно со старыми дворниками,
Fm Ab G7 Cm
Все подметающими млекопитающими, но вымирающими.
{ перебор }
Cm9 Cm/B D G7
Но ты, конечно, совсем другое хотел услышать:
Cm9 D G7
О том, к примеру, что я читаю тебя в газетах,
Hm C7
И что мне нравится как ты думаешь, как ты пишешь,
FFm D G7
Что сохранила записки мальчика на манжетах...
Cm9 Cm/B D G7
Читаю. Нравится. Сохранила. Но боже правый,
Hm C7
Какая пропасть легла меж этим и прошлым летом -
Cm9 Cm/B D G7
Как между ужасом непризнанья и зычной славой.
Hm C7
Но ты же понял, что не об этом я, не об этом...
З.Ященко - Пророчество (Bossa)
Стихи Зои Ященко Музыка Олега Заливако
Dm9 G7/A Gb/E A7 Что суждено нам в этом мире? Dm9 G7/A A7 Взгляни, цыганка, на ладонь: Dm G7/A B F# Мы будем жить в чужой квартире Gm7 A7 Dm7 A7 И ставить чайник на огонь.
Наш друг уедет в Сан-Франциско, Мы будем ждать его звонка, В его насмешливой записке Найдем прощальное "пока".
Cm9 F7 B
Мы прочитаем все газеты Fm6 E7 Fmaj9 И даже не сойдем с ума.
Cm7 F7 B
Нас ждет спасительное лето, Gm7 A7 Dm7 A7 А после - посох и сума.
Чужие стены не спасают, Наш дом стоит на сквозняке, Звезда Полярная мерцает На темно-синем потолке.
И я уткнусь в твои колени, Все истины обречены... И наши тоненькие тени Сольются в мраморе луны.
Текст заголовка
В.Боков, В.Туриянский, Б.Щеглов - Давайте не будем прощаться...
Совместное творчество В.Туриянского, В.Бокова, Б.Щеглова
Аm Dm
Припев: Давайте не будем прощаться,
G7 С
Ведь нам предстоит возвращаться,
А7 Dm
И, пусть доведётся встречаться
G7 С
Среди городской кутерьмы,
А7 Dm
На эти песчаные дюны,
G7 G С А7,5+ А7
Где эхо оставили струны,
Dm Dm/F Аm
Вернутся крылатые шхуны,
Е F А7
А значит, вернёмся и мы,
Dm Е Аm
А значит, вернёмся и мы.
Аm Dm
Растаял кильватерный след за кормой,
Е Аm
И будто бы не было жизни самой,
А7 Dm
Но всё ж под асфальтом средь белого дня,
G7 С Е
Как палуба, вдруг распахнётся земля.
Припев:...
И песенка эта, как мир, ненова, В ней музыка встреч, расставанья слова. Она, словно парус над нашей судьбой, Как знамя надежды, ведёт за собой.
Припев:...
В.Матвеева
В.Матвеева - Если бы я была твоей собакой...
Если бы я была твоей собакой... Если бы я была твоей собакой, Была твоей собакой, верным спаниелем, Я бы тебя везде сопровождала, Не отпускала тебя бы ни на шаг. Мы бы с тобой охотились повсюду, Охотились повсюду, и ты стрелял бы уток. Я бы за ними лазила в болото, Всех до одной тебе бы принесла.
Если бы я была твоей собакой, Была твоей собакой, верным спаниелем, Я бы тебя встречала у порога Весёлым лаем, радостным "гав-гав!" Я бы тогда стрелой к тебе летела, Стрелой к тебе летела, и ты б бежал навстречу. Мы бы встречались, как через год разлуки, Как старые, хорошие друзья.
Если бы я была твоей собакой, Была твоей собакой, верным спаниелем, Я бы тебя ждала тогда с работы, Как не умеет никто на свете ждать. Я бы, поверь, нисколько не скулила бы, Вовсе не скулила, глядя на дорогу. Все бы решили, что я тебя забыла, Своими делами занята.
Но не могу я быть твоей собакой, Быть твоей собакой, бежать с тобою рядом. Всё потому, что я сама охотник И по болотам с двустволкою хожу. Я бы и рада, но что же тут поделать, Что же тут поделать, пойми меня, дружище! Моя собака твоих таскает уток, Я же - своих никак не соберу.
10 ноября 1970
В.Матвеева - За синие цепи гор...
За синие цепи гор... За синие цепи гор Дорога пустым-пуста, В страну золотых озёр Дорога пустым-пуста, За утренний горизонт Дорога пустым-пуста, - В пяти километрах он, А всё же - поди достань!
Я знаю, ты не придёшь, - Года же не станут ждать; И мимо ты не пройдёшь, - Я даже не стану ждать; И мой телефон молчит - Я даже не стану ждать; Но жалко, что о тебе Нельзя ничего узнать.
Любовью не удалось Заставить тебя любить, И правдой не удалось Заставить тебя любить, И силой не удалось Заставить тебя любить, - Ты просто ушёл к другой. А как мне тебя забыть?..
За синие цепи гор Дорога пустым-пуста, В страну золотых озёр Дорога пустым-пуста, За утренний горизонт Дорога пустым-пуста, - В пяти километрах он, А всё же - поди достань!
1967-1968
В.Матвеева - Любимый мой позабыл меня...
Любимый мой позабыл меня... Любимый мой позабыл меня, Виновата в том быстрая вода. Он загляделся в струи ручья, А вода убегала, звеня. И он пошёл за водой ручья, За водой пойдёшь - не воротишься; Её догнать, удержать нельзя, Ведь она убегает, звеня.
Скажи ты мне, быстрая вода : Годы позади, горы впереди, - Ужель ушёл милый навсегда, Не дождаться его, не найти? Я брошу в воду венок из трав, - Догони его, вороти его. Скажи: улыбалась, тебя послав, Про печаль не скажи ничего.
И лишь надежда, ты не спеши Покидать меня, оставлять меня : Мы будем слушать в ночной тиши, Как вода убегает, звеня. И жизнь уйдёт за теченьем вод, Не воротится, не воротится. На свежий холмик туман падёт, А вода будет литься, звеня.
Весна 1974
В.Матвеева - Прогулка по городу
Не ищи меня, пожалуйста... Не ищи меня, пожалуйста, Я ушла гулять по городу Полутенью, полусветом Мимо заспанных домов. Я спасу от одиночества Эти улицы и дворики, Позабытые домами Ради отдыха и снов.
Я ушла гулять по городу, Слушать ветер и безветрие. Тихий дождик пусть размоет И сотрёт мои следы. Не ищи меня, пожалуйста, Потому что больше нет меня: Я ушла в вечерний город - Царство грёз и темноты.
И отсюда мне не выбраться - Это что-то непонятное : Заманил меня в ловушку Этот город-крысолов. Жарким лепетом безумного Прошептал слова невнятные И повёл меня, и бросил В лапы вымыслов и снов.
Если скажут, что погибла я, Если где-нибудь услышишь вдруг, Что заснула - не проснулась, - Не печалься и не верь. Не заснула я, любимый мой, Я ушла гулять по городу, - Просто вышла и бесшумно За собой закрыла дверь.
До октября 1972
В.Матвеева - Облетаю…
Облетаю, облетаю, и моя надежда тает... Облетаю, облетаю, И моя надежда тает; Одуванчиком на ветру От отчаяния я умру.
И по ветру полетят семена моей любви, Семена моих надежд, пёрышки моих утрат. В чьи-то души упадут семена моей любви, Семена моих надежд сквозь утраты прорастут.
Будет лето, будет нива. Жните хлеб и будьте живы. Ничего, что я растаяла - В песнях вам себя оставила.
Умирает и трава, осень - время похорон, Осень - время горевать, но весна всегда права. Будет без меня апрель небо в синьке полоскать, Что сама не допою - допоёт весной капель.
Облетела я, нага стою, Сердцем в небо прорастаю... А кому меня припомнить - Ледяну воду надежды пить.
1972
В.Матвеева - Детство
Оно вернулось вкусное... Оно вернулось вкусное, Как сосульки с крыши, И на зубах похрустывало, Падало, звеня. Оно ко мне вернулось, Но я не обернулась, И нету, нету, нету больше Детства у меня.
Из детства одуванчики В меня пускали стрелы, И каждая казалась мне Хрупка и хороша. И лишь теперь узнала я, Что ранена смертельно - По самые по пёрышки Стрела в меня вошла.
Ах, злые одуванчики, Безжалостные воины! Вы на меня нацелили Всю технику свою. Но не завоеватель я, Но ведь уже не воин я : На вашей территории Я пленная стою.
До октября 1972
В.Матвеева - Сказочник, сказочник, не уходи...
Сказочник, сказочник, не уходи... Сказочник, сказочник, не уходи! Много ты сказок успел рассказать, Но не рассказана сказка моя, Я же должна непременно узнать, Что меня ждёт впереди.
Я же должна непременно узнать, Долог ли путь и куда приведёт. Только придумай счастливый конец : Пусть мне поможет ковёр-самолёт Горькой беды избежать.
Страх и отчаянье - всё претерплю, Только придумай счастливый конец - Это ведь лучшая сказка твоя; Ну а покуда послушай, мудрец, Я тебе песню спою.
Я тебе песню спою, погоди : Ночь на дворе, у камина тепло, Есть в табакерке чудесный табак И в запотевшем кувшине вино. Сказочник, не уходи!
Сказочник, сказочник, не уходи, Ведь не рассказана сказка моя...
1972
В.Матвеева - Старинная сказка, такой пустячок…
Старинная сказка, такой пустячок... Старинная сказка, такой пустячок, Возникла внезапно в ночной тишине : Потерян хрустальный мной башмачок, Но что-то никто не несёт его мне.
Ждала и устала, и ждать перестала, Дела и заботы меня отвлекли. И где-то второй башмачок потеряла - Лежит он в дорожной пыли.
И разные люди мимо идут : Прекрасный принц и лихой человек. Их два злодея, быть может, найдут И в тёмную ночь принесут их мне.
Я всё уж забыла за давностью лет, Обидно иметь лишь один башмачок, Но думать легко, если вовсе их нет, Что всё это - так, пустячок; Думать легко, если вовсе их нет, Что всё это выдумки, всё пустячок...
До октября 1972
В.Матвеева - Ты весел, а я грустна...
Ты весел, а я грустна... Ты весел, а я грустна. Так может грустить сосна, Не ведающая сна. Что осень ей, что весна?
Из всех годовых времён Ей не отвели под сон Ни месяца и ни дня. Вот так же не сплю и я. Мне ночью покоя нет От злющих бессонных бед.
Кружат надо мной, Кричат надо мной И глаз не дают сомкнуть И хоть чуть-чуть отдохнуть. Но где-то ведь быть должны Рабочие тишины.
Я жду их который год, Ведя бесконечный счёт Заботам друзей своих, Уставших от бед денных, Несущих и ночь, и день Нетающий груз потерь.
Рабочие тишины Десятые видят сны. О, мудрая рать, Можно начинать Дырявые крыши латать, Стёкла и окна вставлять!
Прилетает тишины снег, Закрывает ракушки век...
1976
В.Матвеева - Зеленый чай
Я в дом войду уставшей... Я в дом войду уставшей, Похожей на вопрос, Но чуточку грустней... И две зелёных чашки Поставлю на поднос : Тебе и мне, Тебе и мне... И приоткрою двери, Чтоб падал мягкий свет, А в комнате темно... И плюшевые звери, Тебя покуда нет, Поговорят со мной, Поговорят со мной.
Потом и ты возникнешь Из тишины ночей - Причудливая тень - И удивлённо вскинешь Полосочки бровей: Словами - лень, Словами - лень. И я наполню чашки, Мы будем пить с тобой Зелёный крепкий чай, И ты обид вчерашних Заплаканную боль Не замечай, Не замечай.
И пусть часы и годы Уносят стрелки прочь, А нам-то что с тобой : Земная ль непогода Иль неземная ночь Над головой, Над головой? А нам с тобой не страшно, И с нами за столом Беседа и свеча... И из зелёных чашек Мы, обжигаясь, пьём Зелёный чай, Зелёный чай. А нам с тобой не страшно, И с нами за столом Беседа и свеча... И из зелёных чашек Мы с наслажденьем пьем Зелёный чай, Зелёный чай.
1971