Парижанки: відмінності між версіями

Матеріал з Енциклопедія Ходирєвих
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 2: Рядок 2:
{{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}}
{{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}}
{{Назва|Парижанки}}
{{Назва|Парижанки}}
{{Автори|Аліса}}
{{Автори|Вірши: Жуль Лафорг Переклад: Эльга Линецкая Музика: квартет «Аліса»}}
<blockquote><poem>
<blockquote><poem>
Прощай, прозрачный воздух лета!
Прощай, прозрачный воздух лета!
Рядок 8: Рядок 8:
В доху снегов до пят одета,
В доху снегов до пят одета,
Промерзшая зима бредет,
Промерзшая зима бредет,
Не мечет карты банкомет,
Долины прелести и мол (Не мечет карты банкомет,)<ref>у дужках вказано оригінал перекладу</ref>
На пляжах сор — бумажки, склянки...
Алмазы неземной огранки (На пляжах сор — бумажки, склянки...)
Зевота раздирает рот.
Ваш дивный город слезы льет (Зевота раздирает рот.)
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.


На сером небе — ни просвета,
На сером небе — ни просвета,
Рядок 21: Рядок 22:
Никто не пляшет, не поет...
Никто не пляшет, не поет...
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.


Помчится поезд, как комета,
Помчится поезд, как комета,
Рядок 30: Рядок 32:
И дом пустынный оживет...
И дом пустынный оживет...
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.
</poem></blockquote>
</poem></blockquote>
==Примітки==
[[Категорія:Пісні]][[Категорія:Редагую]]
[[Категорія:Пісні]][[Категорія:Редагую]]

Версія за 21:52, 12 листопада 2025

Докладніше: Ходирєви — Творчість.
Дивись також: Ходирєв Володимир Германович — Творчість.


Парижанки
Вірши: Жуль Лафорг Переклад: Эльга Линецкая Музика: квартет «Аліса»

.

Прощай, прозрачный воздух лета!
Ненастья тащит в сумке год,
В доху снегов до пят одета,
Промерзшая зима бредет,
Долины прелести и мол (Не мечет карты банкомет,)[1]
Алмазы неземной огранки (На пляжах сор — бумажки, склянки...)
Ваш дивный город слезы льет (Зевота раздирает рот.)
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.

На сером небе — ни просвета,
Дождь хлещет сутки напролет,
У низенького парапета
Истошно океан ревет,
Его за фалды ветер рвет,
И нет конца их перебранке,
Никто не пляшет, не поет...
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.

Помчится поезд, как комета,
В Париж, в тот заповедный грот,
Где роскошь опер, блеск балета,
Где и зимой весна цветет.
Скорее! Паровоз рванет,
И замелькают полустанки,
И дом пустынный оживет...
Пора домой вам, парижанки!
Пора домой, скорей пора домой.

Примітки

  1. у дужках вказано оригінал перекладу