Вишневе варення: відмінності між версіями
(Створена сторінка: {{Основна стаття|Ходирєви — Творчість}} {{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}} {{Назва|Вишневое варенье}} {{Автори|Михаил Щербаков}} <blockquote><poem> Теперь на пристани толпа и гомонит, и рукоплещет: Из дальних стран пришел корабль, его весь г...) |
Немає опису редагування |
||
| (Не показано одну проміжну версію цього користувача) | |||
| Рядок 1: | Рядок 1: | ||
{{Основна стаття|Ходирєви — Творчість}} | {{Основна стаття|Ходирєви — Творчість}} | ||
{{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}} | {{Дивись також|Ходирєв Володимир Германович — Творчість}} | ||
{{Назва| | {{Назва|Вишневе варення}} | ||
{{Автори| | {{Автори|Михайло Щербаков}} | ||
<blockquote><poem> | <blockquote><poem> | ||
Теперь на пристани толпа и гомонит, и рукоплещет: | Теперь на пристани толпа и гомонит, и рукоплещет: | ||
Поточна версія на 13:28, 14 листопада 2025
Докладніше: Ходирєви — Творчість.
Дивись також: Ходирєв Володимир Германович — Творчість.
.
Теперь на пристани толпа и гомонит, и рукоплещет:
Из дальних стран пришел корабль, его весь город ожидал.
Горит восторгом каждый лик, и каждый взор восторгом блещет,
Гремит салют, вздыхает трап, матросы сходят на причал.
Сиянье славы их слепит, их будоражит звон регалий,
У них давно уже готов ошеломляющий рассказ,
Как не щадили живота и свято честь оберегали,
И все прошли, и превзошли, и осознали лучше нас.
Ты знаешь, я не утерплю, я побегу полюбоваться.
Я ненадолго пропаду, - я попаду на торжество.
Ну сколько можно день и ночь с тобою рядом оставаться?
И любоваться день и ночь тобой - и больше ничего!
Ведь мы от моря в двух шагах, и шум толпы так ясно слышен.
Я различаю рокот вод, я внемлю пушечной пальбе,
А ты смеешься надо мной, ты ешь варение из вишен
И мне не веришь ни на грош, и я не верю сам себе.
Вот так идет за годом год. Вокруг царит столпотворенье.
И век за веком растворен в водовороте суеты.
А ты ужасно занята, ты ешь вишневое варенье.
И на Земле его никто не ест красивее, чем ты.
Изгиб божественной руки всегда один и вечно новый,
И в ложке ягодка блестит, не донесенная до рта...
Не кровь, не слезы, не вино - всего лишь только сок вишневый,
Но не уйти мне от тебя и никуда, и никогда.
1984