На далекой Амазонке: відмінності між версіями
Немає опису редагування |
Немає опису редагування |
||
| Рядок 6: | Рядок 6: | ||
Слова: Р.Киплинг Перевод: С.Маршак Музика: В.Берковский и М.Синельников | Слова: Р.Киплинг Перевод: С.Маршак Музика: В.Берковский и М.Синельников | ||
---- | |||
<poem> | <poem> | ||
На далекой Амазонке не бывал я никогда, | На далекой Амазонке не бывал я никогда, | ||
| Рядок 35: | Рядок 35: | ||
1968 | 1968 | ||
</poem> | </poem> | ||
[[Категорія:Пісні]] | |||
Версія за 19:56, 20 жовтня 2025
Докладніше: Ходирєви — Творчість.
Дивись також: Ходирєв Володимир Германович — Творчість.
На далекой Амазонке
Слова: Р.Киплинг Перевод: С.Маршак Музика: В.Берковский и М.Синельников
На далекой Амазонке не бывал я никогда,
Никогда туда не ходят иностранные суда.
Только «Дон» и «Магдалина» - быстроходные суда,
Только «Дон» и «Магдалина» ходят по морю туда.
Припев:
Из Ливерпульской гавани, всегда по четвергам,
Суда уходят в плаванье к далеким берегам.
Плывут они в Бразилию, Бразилию, Бразилию.
И я хочу в Бразилию - к далеким берегам.
Только «Дон» и «Магдалина»,
Только «Дон» и «Магдалина»,
Только «Дон» и «Магдалина» ходят по морю туда.
Никогда вы не найдете в наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров, броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии, Бразилии моей
Такое изобилие невиданных зверей.
Увижу ли Бразилию, Бразилию, Бразилию,
Увижу ли Бразилию до старости моей?
Припев:
1968